[h=2]ضربالمثلهای آلمانی و مترادف آن بهفارسی[/h]
- A
- Aas ist keine Speise für den Adler
- Adler fängt nicht Fliegen
- Adler fängt keine Mücken
- ترجمه: «لاشه خوراک شاهین نیست»
- ترجمه: «شاهین مگس نگیرد»
- ترجمه: «شاهین پشه نگیرد»
- مترادف فارسی: «اگر عنقا زبیبرگی بمیرد// شکار از صید گنجشکان نگیرد» سعدی
- Alter Wolf verspotten die Hunde
- ترجمه: «گرگ پیر مضحکه سگان است»
- مترادف فارسی: «گرگ که پیر شد، رقاص شغال میشود.»
- مترادف فارسی: « شیر که پیر شه، مسخره شغال میشه.»
- Altes Pferd bekommt der Schinder
- ترجمه: «اسب پیر نصیب دباغ میگردد»
- مترادف فارسی: «درخت که پیر شد پایش اره میگذارند.»
- Am Abends zeigt es sich, ob die Nacht hell sein wird
- ترجمه: «شبی که به روشنایی میگراید، از غروبش هویدا است»
- مترادف فارسی: «سالی که نکوست از بهارش پیداست.»
- Aus einer Bohne einen Berg machen
- Aus einer Laus ein Kamel machen مارتین لوتر
- Aus einer Mücke einen Elefanten machen
- Aus jedem Splitter einen Balken /Wiesbaum
- ترجمه: «از یک لوبیا کوه ساختن»
- ترجمه: «از یک شپش شتر ساختن»
- ترجمه: «از یک پشه فیل ساختن»
- ترجمه: «از یک تراشه چوب، تیر سقف درست کردن»
- مترادف فارسی: «از کاه، کوه ساختن.»