کمک ترجمه ...

Signus

عضو جدید
عنوان مقاله که باید ترجمه کنم هست Overurbanization - The Primate City
آیا "شهرنشینی فزاینده - شهر پیشوا" ترجمه درستیه؟
مخصوصا برای Primate که اصلا نمیدونم یعنی چی
 

هدیه.

مدیر تالار مهندسی شهرسازی
مدیر تالار
عنوان مقاله که باید ترجمه کنم هست Overurbanization - The Primate City
آیا "شهرنشینی فزاینده - شهر پیشوا" ترجمه درستیه؟
مخصوصا برای Primate که اصلا نمیدونم یعنی چی
primate city شهرهایی هستند دارای رشد فزاینده جمعیت بدون وجود زیر ساختهای لازم اقتصادی اجتماعی و بازار کار برای این جمعیت هستند. معمولا این شهر ها جزو پرجمعیت ترین شهرهای کشور هستن.همانگونه که گفته شد از ویژگی های این شهرها کمبود زیرساختهای لازم برای پذیرش جمعیت است. به نوعی این شهرها را میتوان نشان دهنده عقب ماندگی توسعه صنعتی و اقتصادی یک کشور دانست. لزوما همه کشورها دارای پریمیت سیتی نیستند.
 

Signus

عضو جدید
با تشکر
برای همون Primate City تو چنتا مقاله دیدم "نخست شهر" استفاده کرده بودن، هم ارز خوبی هست؟
 

هدیه.

مدیر تالار مهندسی شهرسازی
مدیر تالار
با تشکر
برای همون Primate City تو چنتا مقاله دیدم "نخست شهر" استفاده کرده بودن، هم ارز خوبی هست؟

نخست شهر؟ به چه مفهومی؟ یعنی شهرهای اولیه یا ابتدایی بودن شهر ها( از نظر امکانات و زیر ساخت ها ) رو منظورشه؟
به نظرم بهترین کار اینه که ببینید این واژه کجا استفاده شده. یک مقدار از متن رو برامون بذارین. من تصوری از نخست شهر در رابطه با این واژه ندارم.
 

Signus

عضو جدید
احتمالا از نظر امکانات و زیر ساخت ها منظورشه، چون تو خود متن مقاله هم این طور اومده:
In many cases the pattern of overurbanization and the creation of
primate cities is a consequence of a colonial past. When countries were
colonized, an urban infrastructure was developed in only a select number
of locations while the interior was left to be exploited for its natural
resources alone. Over time, the primate city became a magnet drawing
huge numbers of people off the land and into the city in the hope of
obtaining some measure of wealth. Despite the abandonment of colonial
regimes, overurbanization remained as a process and continues to this
day.
 

Similar threads

بالا