شما چگونه ميتوانيد با مشتي پيش فرض ذهني مدعي واقعيت شويد فرق واقعيت با انچه كه مرقوم نموده ايد بسيار است چگونه شما جهنم را واقعي مي پنداريد ولي جهاني كه در ان زندگي ميكنيد را غير واقعي و موقت ميداني؟ ببينيد معادلات شما همه ذهني است پس نميتواند كه واقعي باشد و بهمين علت نميتوانيد مدعي شويد كه عبارت عربي نگاشته شده واقعيتي براي من است.!
3- چه وقت ويژگي هاي دوزخ را خواهيم فهميد مگر شما دوستي آشنايي در دوزخ داريد كه به شما اينطور اعتماد به نفس داده است.
4-مشكل همين جاست كه شما بجاي معني آيه تفسير انرا قرار مي دهيد از ديدگاه من حرف دوكس نياز به تفسير بزرگترش دارد اول كودكي كه تازه دهان باز كرده و بايد مادرش حرف هاي او را تفسير كند و دوم كسي كه بدرستي قادر به تكلم نيست و به مترجم نياز دارد به اين ترتيب اگر آيات خدا واضح و همه فهم است نيازي به تفسير ندارد كما اينكه امير المومنين عمر هم از مفسران قران بشدت انتقاد مي كرد و انها را رافضي ميناميد.
5- ترجمه من در واقع ترجمه اي از مرحوم حاج محمد علي علمي است كه در 40 سال پيش نگاشته شده اگر اشتباهي دارد اولا مربوط به اوست در ثاني هر روز و در هر چاپ جديد قران ترجمه هاش عوض ميشوند و گاهي شماره آياتش هم مشابه نيستند اينها يعني .....
3- چه وقت ويژگي هاي دوزخ را خواهيم فهميد مگر شما دوستي آشنايي در دوزخ داريد كه به شما اينطور اعتماد به نفس داده است.
4-مشكل همين جاست كه شما بجاي معني آيه تفسير انرا قرار مي دهيد از ديدگاه من حرف دوكس نياز به تفسير بزرگترش دارد اول كودكي كه تازه دهان باز كرده و بايد مادرش حرف هاي او را تفسير كند و دوم كسي كه بدرستي قادر به تكلم نيست و به مترجم نياز دارد به اين ترتيب اگر آيات خدا واضح و همه فهم است نيازي به تفسير ندارد كما اينكه امير المومنين عمر هم از مفسران قران بشدت انتقاد مي كرد و انها را رافضي ميناميد.
5- ترجمه من در واقع ترجمه اي از مرحوم حاج محمد علي علمي است كه در 40 سال پيش نگاشته شده اگر اشتباهي دارد اولا مربوط به اوست در ثاني هر روز و در هر چاپ جديد قران ترجمه هاش عوض ميشوند و گاهي شماره آياتش هم مشابه نيستند اينها يعني .....
1- این نه نفرین بود و نه دعا بلکه واقعیتی بود از احوال شما.
2- همینکه با شنیدن واقعیت هیچ حسی در شما ایجاد نشد دلیل انجماد روح شماست.
3- ویژگی های دوزخ را هم بزودی خواهید فهمید به قول قرآن«سوف تعلمون»
4- این ترجمه ی آیه نبود بلکه تفسیر به معنا بود.
5- ترجمه ی شما هم خالی از اشکال نیست.
6- ترجمه ی دقیق آیه: «آنها تنها ظاهرى از زندگى دنيا را مىدانند و از آخرت غافلند»